Fachübersetzungen und
Dolmetschen |
RALF
TAUCHMANN Fachübersetzer und Dolmetscher Deutsch/Englisch/Französisch Mitglied im Bundesverband der Übersetzer § Allgemein beeidigt |
DE
EN
FR |
Gerhart-Hauptmann-Str. 23
- 01445 RADEBEUL Tel: 0351-8336141 - Fax: 0322-29811799 - eMail: |
Übersetzen |
Dolmetschen |
Informationen |
Impressum |
TRANSLATION OF ENGLISH POETRY "THOMAS PAINE'S RIGHTS OF MAN" by Christopher HITCHENS Robert Burns THE TREE OF LIBERTY Heard ye o' the tree o' France, I watna what's the name o't; Around it a' the patriots dance, Weel Europe kens the fame o't. It stands where once the Bastille stood, A prison built by kings, man, When Superstition's hellish brood Kept France in leading-strings, man. |
GEDICHTÜBERTRAGUNG AUS DEM ENGLISCHEN aus: »THOMAS PAINE - DIE RECHTE DES MENSCHEN« deutsch von Wieland GROMMES (Nachdichtungen von Ralf TAUCHMANN) dtv-Reihe "Bücher, die die Welt veränderten" September 2007 G E D I C H T 2 ZU GEDICHT 3 Robert Burns schreibt in Verteidigung der französischen Ideale ein Gedicht vom Freiheitsbaum. Der stark dialektale Ton von Robert Burns geht hier in meiner Übertragung leider verloren... Robert Burns DER FREIHEITSBAUM Hörtet Ihr schon von Frankreichs Baum? Welch Namen er wohl tragen mag! Die Patrioten tanzen drum, Was wohl Europa sagen mag? Er steht, wo die Bastille einst stand, Ein Zuchthaus eines Königs - Mensch! Seit Frankreich sich vom Höllenbrand Des Aberglaubens reinigt - Mensch! ZURÜCK ZU LITERATURÜBERSETZUNG |