Fachübersetzungen und Dolmetschen
RALF TAUCHMANN
Fachübersetzer und Dolmetscher Deutsch/Englisch/Französisch
Mitglied im Bundesverband der Übersetzer § Allgemein beeidigt

DE     EN     FR
Gerhart-Hauptmann-Str. 23  -  01445 RADEBEUL
Tel: 0351-8336141 - Fax: 
0322-29811799 - eMail: 


Übersetzen
Dolmetschen
Informationen
Impressum

TRANSLATION OF ENGLISH POETRY


"THOMAS PAINE'S RIGHTS OF MAN"

by Christopher HITCHENS













Robert Burns

THE TREE OF LIBERTY

Heard ye o' the tree o' France,
I watna what's the name o't;
Around it a' the patriots dance,
Weel Europe kens the fame o't.
It stands where once the Bastille stood,
A prison built by kings, man,
When Superstition's hellish brood
Kept France in leading-strings, man.


GEDICHTÜBERTRAGUNG AUS DEM ENGLISCHEN

aus:
»THOMAS PAINE - DIE RECHTE DES MENSCHEN«
deutsch von Wieland GROMMES
(Nachdichtungen von Ralf TAUCHMANN)
dtv-Reihe "Bücher, die die Welt veränderten"
September 2007


G E D I C H T   2                             ZU GEDICHT 3


Robert Burns schreibt in Verteidigung der französischen Ideale ein Gedicht vom Freiheitsbaum. Der stark dialektale Ton von Robert Burns geht hier in meiner Übertragung leider verloren...


Robert Burns
DER FREIHEITSBAUM

Hörtet Ihr schon von Frankreichs Baum?
Welch Namen er wohl tragen mag!
Die Patrioten tanzen drum,
Was wohl Europa sagen mag?
Er steht, wo die Bastille einst stand,
Ein Zuchthaus eines Königs - Mensch!
Seit Frankreich sich vom Höllenbrand
Des Aberglaubens reinigt - Mensch!


ZURÜCK ZU LITERATURÜBERSETZUNG